Vuonna 1839 Richard Wagner oli tekemässä sitä, minkä hyvin osasi – välttelemässä velkojia – kun luonnonvoimat tulivat hänen tielleen. Saksi, Preussi ja Liivinmaa kävivät hänelle tukaliksi velkoja / loukattu aviomies -rintamalla, ja säveltäjä päätti ratkaista ongelman hänelle luontaisella tavalla: juoksemalla karkuun. Tai tarkemmin sanoen purjehtimalla pakoon. Hän nousi Riiassa Thetis-nimiseen laivaan päämääränään Lontoo. Matkan Itämereltä Britanniaan oli määrä kestää kahdeksan päivää; se kesti lopulta yli kolme viikkoa huonossa kelissä.
Kuvittele vain tämä naama vihreänä. |
Wagner pääsi lopulta Lontooseen, mutta kokemus myrskyävästä
merestä, suolaisista pärskeistä, suojaisasta vuonosta ja kajuutassa
oksentamisesta teki nuoreen säveltäjään vaikutuksen, joka innoitti häntä
meriaiheiseen oopperaan. Näin sai alkunsa ooppera Lentävä hollantilainen (Der
fliegende Holländer).
Tai niin ainakin tarina kertoo. Aihe oli melko
varmasti ollut Wagnerin mielessä jo aiemmin (se esiintyy lukuisissa
kaunokirjallisissa teoksissa, ja antisemiitti-Wagnerin versio pohjautuu
enimmäkseen Heinrich Heinen, joka oli juutalainen, näkemykseen), mutta hänen
kokemuksensa ratkaisivat oopperan tapahtumapaikaksi Norjan rannikon.
Lentävä hollantilainen
on Wagnerin varhaisin vakio-ohjelmistossa pysynyt teos. (Hänen ensimmäinen
todellinen menestyksensä, Hollantilaista
edeltänyt Rienzi, on kadonnut
lavoilta ja elää enää parin levytyksen sekä erittäin satunnaisten
erikoisproduktioiden – sekä tietysti mainion alkusoiton – kautta.)
Hollantilainen ei ole vielä aivan wagneriaanisinta Wagneria. Se on laadukas,
rakenteeltaan ja tyyliltään melko konventionaalinen ja myös kompakti ooppera,
joka silti antaa vihiä siitä, mitä tuleman pitää. Wagner jakoi tämän oopperansa
vielä melko selkeästi eroteltuihin erillisiin musiikkinumeroihin ajan
vaatimusten mukaan, mutta johtoaiheen (Leitmotiv, lyhyt musiikillinen teema,
joka ilmentää hahmoa tai asiaa) siemen on kylvetty.
Loistelias, kuohuva alkusoitto hinaa yleisön Norjan
rannikolle ja maalaa uskottavan näkymän myrskyävästä merestä. Norjalainen
kauppa-alus on hakeutunut suojaan vuonon tyveneen. Kapteeni Daland yrittää
tunnistaa maastonpiirteitä selvittääkseen sijaintinsa, ja miehistö häärää
kiireisesti köysien, purjeiden ja muun merenkäynnillisen aktiviteetin parissa.
Miehistö lauleskelee (kuten merimiehillä tietysti on tapana) tyyliin, joka
tulee oopperan aikana perin tutuksi: ”Hojohe!
Hallojo! Ho! Hallohe!” Pidemmän päälle tämä on väistämättä koomista,
varsinkin, kun mahtipontinen musiikki suhtautuu siihen yleensä täysin
vakavasti.
Daland ja hänen miehensä ovat turhautuneita, sillä heillä on
takanaan pitkä purjehdus, ja kotisatama on enää seitsemän mailin päässä.
Matruusi laulaa kaipaavansa rakkaansa luo, ja toivoo kaitselmukselta suotuisaa
ja tasaista etelätuulta. Myrskystä purjehtii tyveneen toinen, hiljainen, punapurjeinen
laiva. Sen kapteenin saamme tuntea vain nimellä Hollantilainen. Hänellä on
suuremmat murheet kuin Dalandilla tai tämän matruusilla, ja tietysti hän laulaa
niistä.
Hollantilainen syyllistyi kerran jumalanpilkkaan, ja
rangaistuksena hänen on purjehdittava ikuisesti maailman meriä saatanallisella
aavelaivallaan. (Ottaen huomioon yleiset käsitykset merimiesten kielenkäytöstä
on pidettävä ihmeenä, etteivät meret ole tukossa tällaisista jumalanpilkasta
tuomituista.) Joka seitsemäs vuosi Hollantilainen voi nousta maihin etsiäkseen
uhrautuvan ja ikuisesti uskollisen naisen rakkautta, ainoaa asiaa, joka voi
vapauttaa hänet kirouksesta. Toistaiseksi ei ole tärpännyt, ja Hollantilainen
alkaa olla kyllästynyt loputtomaan seilaamiseen, ja hänen
kummitusmiehistönsäkin on varsin kypsynyt reissuun.
Hollantilainen ohjaa paattinsa Dalandin aluksen viereen, ja
merietiketin mukaan Daland kysyy vieraalta, onko tämän aluksella kaikki kunnossa.
”Kunnossa” on Hollantilaiselle, tälle kalpealle, demoniselle kärsijälle, melko
suhteellinen käsite, mutta hänen laivansa on teknisesti merikelpoinen – itse
asiassa se ei voi upota, mikä kuuluu kirouksen ehtoihin. Mutta Hollantilainen
ei tietysti mainitse tästä Dalandille. Sen sijaan Hollantilainen tiedustelee,
olisiko kapteeni niin vieraanvarainen, että ottaisi maksavia vieraita kotiinsa.
Hän osoittaa Dalandille olevansa varoissaan: Lentävän hollantilaisen ruumassa
on rikkauksia, joilla tekisi tyytyväiseksi vaikka keskiaasialaisen tyrannin.
Kultaa, timantteja, jalokiviä, helmiä – kaikkea löytyy. Dalandille käy
mainiosti yksi aarrekirstu maksuksi yöpymisestä.
Kun majoituksesta on päästy yksimielisyyteen, kysyy Hollantilainen heti, josko Dalandilla olisi naimaikäistä tytärtä. Äveriäänä appena elämisen ajatus vetoaa norjalaiskippariin, ja hän lupaa mieluusti tyttärensä tälle tyhjästä ilmestyneelle kalpealle muukalaiselle, joka purjehtii autiolaivalla lastinaan Ruotsi-Norjan vuosibudjetin verran jalometallia ja muuta arvotavaraa. Daland ylistää tytärtään Sentaa vuolaasti tälle oudolle muukalaiselle, joka haluaa mennä naimisiin suurin piirtein heti maihin päästyään. (Hän on viettänyt miespuolisten aaveiden seurassa useita seitsemän vuoden jaksoja, muistakaa se.) Dalandin mielestä tässä ei ole mitään arveluttavaa, sillä hänestä on tulossa rikas. Myrsky on tyyntymässä, ja Dalandin laiva purjehtii kotisatamaa kohti Lentävä hollantilainen kannoillaan. Neuvotteluissa kuluikin rattoisasti ensimmäinen näytös.
Samaan aikaan Dalandin kodissa vallitsee odottava tunnelma.
Kylän naiset (nimi on heistä kahdella, Sentalla ja tämän hoitajalla[?]
Marylla) kehräävät osana prosessia, jonka lopputuloksena on järkyttävän rumia
norjalaisia villapuseroita, joita voi myydä saksalaisille turisteille. Kaikkien
ajatukset ovat kuitenkin pian matkaltaan palaavassa miesväessä. Ja kuten Norjan
maaseudulla ja muissa idyllisissä agraariyhteisöissä on tapana, naiset laulavat
kehrätessään, lukuun ottamatta Sentaa. Tämä on autuaan tietämätön siitä, että
hänen isällään on hänelle tuliaisina sulhanen. Senta tuijottaa maalausta tai
painokuvaa, joka esittää jotain überromanttisesti emoilevaa ja mystistä miestä.
Tyttö voi viettää tuntikausia tuijottaen tätä yksittäistä kuvaa, niin
onnettomia ovat vapaa-ajanviettomahdollisuudet agraarisessa Norjassa. Ennen
kuin touhu menee ihan Ibseniksi, Senta laulaa pikku kipaleen nimeltään Balladi
Lentävästä hollantilaisesta, joka on ilmeisesti tunnettu legenda tällä
seudulla. Balladi kertoo hollantilaisesta merenkävijästä, joka lähetti
merihädän rajamaille ajauduttuaan painokelvottoman maydayn ja sai siihen
saatanallisen vastauksen. Vain viaton ja ikuisesti uskollinen nainen voi
pelastaa merenkävijän ikuiselta purjehdukselta.
Kun Senta on saanut balladinsa loppuun, saapuu Erik, kylän
harvoja maissa pysyviä miehiä, paikalle. Erik on metsästäjä ja Sentan
poikaystävä, ja hän on nähnyt vuorenrinteeltä Dalandin saapumassa olevan
laivan. Erikilläkin on syy iloita saapumisesta, sillä ennen laivan lähtöä
vallitsi yhteisymmärrys siitä, että matkalta palattuaan Daland viimein
luovuttaisi Sentan käden Erikille.
Erik on huolissaan Sentan henkisestä terveydestä. Tämän tapa
tuijottaa kuvaa zombin näköisestä merenkävijästä tuntikausia on Erikin mielestä
epänormaali. Sulhaskokelas avautuu omista peloistaan. Hän on nähnyt unen, jossa
kuvan elokalmo saapuu ja vie Sentan mukanaan. Erikin ajoitus on pettämätön,
sillä samassa talon ovi aukeaa, ja Daland tekee näyttävän kotiinpaluun –
rinnallaan muukalainen, joka tosiaan näyttää tismalleen yhtä epäilyttävältä,
luotaantyöntävältä ja selittämättömän karismaattiselta kuin Sentan
romanttisessa pin up -kuvassa. Sentan leuka loksahtaa lauluun, kun hän
tunnistaa muukalaisen. Daland kertoo, että onpa kiva olla taas kotona, ja että
Senta voisi vaikka mennä sitten mielellään heti naimisiin tämän rikkaan,
varakkaan, vakavaraisen, äärimmäisen hyvin toimeentulevan oudon muukalaisen
kanssa, heti, viipymättä.
Instant-nuoripari jätetään kiireesti kahden tekemään
tuttavuutta. Hollantilainen tajuaa, että
Senta on hänen etsimänsä ikiuskollinen nainen. Senta tajuaa, että
Hollantilainen on hänen fanittamansa emo-merenkävijä. Eiköhän hoideta häät pois
alta seuraavaksi alkavassa kolmannessa näytöksessä.
Kylän satamassa vietetään kotiinpaluujuhlaa, johon on määrä
yhdistyä häähumun riemu. Dalandista on tulossa rikas mies, ja siksi tarjolla on
reilusti kaikkea terveellistä, kuten alkoholia ja tupakkaa. Dalandin miehistö
laulelee epämääräisen merihenkistä johoehoe-huissasaheeta, ja kylän neidot
käyvät tarjoamassa virvokkeita myös Hollantilaisen miehistölle, mutta eivät saa
vastausta. Kun ilo on Dalandin miehistöllä ylimmillään, iskee Lentävän
hollantilaisen välittömään ympäristöön mikromyrsky, ja aavemiehistö herää
henkiin esittääkseen selkäpiitä karmivaa kuorolaulua, joka hukuttaa alleen
Dalandin miehistön hilpeät laulelmat. Melkoisia ilonpilaajia nuo tuomitut
sielut.
Sentan ja Erikin suhde on tullut tytön aviolupausten vuoksi
tiensä päähän, ja Erik ei voi ottaa asiaa kovin kevyesti. Pari käy asiasta
tunteikasta keskustelua. Erikillä on vaikeuksia hyväksyä sitä, että Senta
hylkää hänet täydellisesti mennäkseen tunnin varoitusajalla naimisiin
tuntemattoman, ruman ja erittäin epäilyttävän muukalaisen kanssa. Sentan mieli
ei kuitenkaan muutu, sillä hänen ylidramaattinen teinimielensä on päättänyt,
että tämä obsessio on hänen kohtalonsa. Katkera Erik muistuttaa Sentaa siitä,
että kun kaksikko oli retkeilemässä tuntureilla, nouti hän hyvän poikaystävän
tavoin heilalleen vaikeissa paikoissa kasvavia kukkia, ja kyllä vain silloin Sentan
huulilta kuului jeg elsker deg.
Hollantilainen sattuu kuulemaan tämän, pomppaa esiin kivenlohkareen takaa (missä hän oli koko ajan luottavaisesti vakoilemassa morsiantaan/matkalippuaan pelastukseen), ja sekoaa täysin. Senta ei olekaan hänelle uskollinen! Kukaan ei oikein tajua, miten kirous edellyttää sitä, ettei pelastavalla neidolla voisi olla minkäänlaista romanttista lähisuhdehistoriaa, sillä uskollisuus ei voi olla retroaktiivista. Mutta joka tapauksessa Hollantilainen rähjää, ettei jutusta tule mitään. Hän ryntää satamaan ja karjuu miehistölleen käskyjä lähteä merille taas seitsemäksi vuodeksi ja mitä todennäköisimmin ikuisuudeksi.
Hollantilainen sattuu kuulemaan tämän, pomppaa esiin kivenlohkareen takaa (missä hän oli koko ajan luottavaisesti vakoilemassa morsiantaan/matkalippuaan pelastukseen), ja sekoaa täysin. Senta ei olekaan hänelle uskollinen! Kukaan ei oikein tajua, miten kirous edellyttää sitä, ettei pelastavalla neidolla voisi olla minkäänlaista romanttista lähisuhdehistoriaa, sillä uskollisuus ei voi olla retroaktiivista. Mutta joka tapauksessa Hollantilainen rähjää, ettei jutusta tule mitään. Hän ryntää satamaan ja karjuu miehistölleen käskyjä lähteä merille taas seitsemäksi vuodeksi ja mitä todennäköisimmin ikuisuudeksi.
Tällainen angstinen ja typerä emoilu tietysti lumoaa Sentan
vielä entistäkin voimakkaammin, ja hän rynnistää Hollantilaisen perään Erik
kintereillään.
Lentävä hollantilainen erkanee laiturista, mutta Senta on
päättänyt, että juuri hänen rakkautensa pelastaa tämän angstisen muukalaisen.
Hän osoittaa teoin olevansa lopullisen uskollinen ja loikkaa korkealta
kalliolta mereen, itselleen tuhoisin seurauksin. Samalla hetkellä Lentävä
hollantilainen uppoaa aaltoihin, pilvet hälvenevät, ja Senta nousee
Hollantilaisen rinnalla taivaaseen. Daland jää nuolemaan näppejään.
Neeeeeeeeeiiiii! Rahani! Ihanat, ihanat rahani! Niin, ja tyttäreni, armas investointini, tietysti! |
Wagner sekoittaa tässä oopperassaan myyttisiä elementtejä
periaatteessa (oopperan mittakaavassa) realistiseen talonpoikaiselämään;
myöhemmin hän käsitteli samoja pakkomielteisiä teemoja (uskollisuus, lupaus, lunastus, obsessiivinen kvasiuskonnollisuus)
musiikkidraamoissa, jotka on siirretty kokonaan epämääräiseen myyttiseen
menneisyyteen. Lentävän hollantilaisen
kontrasti on hieman outo: olisi uskottavampaa, jos joku näistä oletettavasti
tavallisista norjalaisista suhtautuisi epäilevästi ilmiselvän yliluonnolliseen,
upporikkaaseen, helvetilliseen muukalaiseen. Useimmiten parhaiten tässä oopperassa onnistuvat ns. yleisöä herättelevät ohjelmanumerot; näin ongelmallisen lähtömateriaalin kanssa todellisen draaman aikaansaaminen on epävarmempaa. Ilahduttavaa onkin löytää taltiointi, jossa dramatiikka toimii hyvin, tosin ehkä highlight-irtonumeroiden kustannuksella.
Wagner:
Lentävä hollantilainen (Der fliegende Holländer). Alkuperäinen Dresdenin
ensi-iltaversio.
Theo Adam (Hollantilainen), Anja Silja (Senta), Martti
Talvela (Daland), Ernst Kozub (Erik), Annelies Burmeister (Mary), Gerhard Unger
(matruusi).
BBC Chorus,
Peter Gellhorn.
New
Philharmonia Orchestra, Otto Klemperer.
EMI (2CD, sisältää täydellisen libreton saksaksi, ranskaksi
ja englanniksi), äänitetty Lontoossa 1968.
Otto Klemperer on tunnettu tempovalinnoistaan, joita voisi
luonnehtia, jos ei nyt suoraan hitaanlaisiksi, niin tilaviksi. Hän pysyy
uskollisena tarkoille, yksityiskohtaisille ja perinpohjaisesti mietityille
toimintatavoilleen myös tässä studio-oopperassa. Klemperer johtaa teoksen kuin
dramatisoidun sinfonian, ja kokonaisuutena se kantaa hyvin pitkälle. Musiikissa
pysyy jatkuvasti etenevä energia, mikä on erityisen ilahduttavaa pitkien
sananvaihtojen kohdalla, joita Hollantilainen käy Dalandin ja Sentan kanssa.
Suhteellisesta hitaudestaan huolimatta Klempererin tulkinta on täynnä
valloittavaa energiaa: alkusoitto on väkevä, ja oopperan dramaattiset teemat
saavat orkesterilta täyden tuen.
Heikoimmillaan Klempererin tyyli on niissä numeroissa, jotka
kysyvät suurempaa rytmillistä notkeutta ja rajattua kevytmielisyyttä. Naisten
kehruulaulu on hieman turhan vakava, ja riemuitsevat merimiehetkin kuulostavat
enemmän pienimuotoiselta sotilasparaatilta.
Laulajakaarti on mallikas. He eivät ainoastaan laula hyvin,
vaan ovat myös kelpo näyttelijöitä. Baritoni Theo Adam on Hollantilaisena niin
vakuuttava kuin tällainen täysin fantastisen melodramaattinen hahmo voi olla.
Hänen saksansa on helppoa, mielenkiintoista ja dramaattisesti hyvin annosteltua
kuunneltavaa. Siitä saa saksantaitoinen selvää pitämättä nenäänsä kiinni
libretossa.
Suomalaisena voi sanoa rehellisesti ilman kotiin päin
vetämistä, että Martti Talvelan Daland on suurenmoinen, herkullinen kippari.
Hänessä on suolaista hiomattomuutta, ja hänet voi kuunnellessaan melkein nähdä
edessään. Hän ei onneksi sorru tarpeettomaan komiikkaan, mutta välittää silti
tämän pohjimmiltaan maanläheisen hahmon viekastelevan ahneuden.
Anja Silja laulaa Sentan roolin kirkkaasti ja välillä hieman
kimakasti – kyse voi olla myös äänitystekniikasta, mutta silti lopputuloksen
huomaa välillä vienosti vihlaisevan korvaa. Onneksi näin käy vain harvoin, ja
Silja paikkaa tätä miinusta varsin hyvällä ääninäyttelyllä. On vaikeata saada
Wagnerin monomaaninen melodramatiikka vakavasti otettavaksi, saati että saisi
vielä henkilöhahmon oikeasti lietsomaan sympatiaa yleisössä. Mutta Siljan Senta
onnistuu olevan aidosti koskettava ja juhlallisessa vakavuudessaan paikoitellen
yllättävänkin uskottava.
Tämä studiotaltiointi 60-luvulta korostaa ristiriitaisen
teoksen vahvuuksia ja paikkaa vakaalla kädellä Wagnerin dramatiikan aukkoja.
Lentävässä hollantilaisessa erityisen ongelmallinen on teoksen lopetus, joka
vaikuttaa luvalla sanoen ylimitoitetulta kaiken tämän maalaiskehruun ja
laivaussopimusten jälkeen. Klempererin tulkinnassa oopperan suuret teemat
saavat alleen riittävästi ilmaa ja vakavuutta, jotta lopetus kuulostaa
ripauksen uskottavammalta. Tyhjää paatosta ei viljellä, mutta henkilöiden
perimmäiset intohimot leimuavat väkevästi ja meri myrskyää
vastaansanomattomasti.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti